北京时尚买手虚拟社区

徐文 中非遥感卫星合作领路人

CCTV法语国际频道2018-06-19 01:05:57

徐 文 
中非遥感卫星合作领路人



中国资源卫星应用中心,坐落于中国首都北京航天城。该中心成立于1991年,是中国的陆地、气象、海洋三大卫星应用中心之一。徐文,中国资源卫星应用中心主任,身为国家资源一号系列卫星地面系统总指挥兼总设计师的他,在工作中与非洲结下了不解之缘。 



Xu Wen
Directeur du Centre d’application des ressources satellitaires de Chine 
Le Centre chinois d’application des ressources satellitaires se situe à Hangtiancheng, ou Cité aérospatiale, dans l’agglomération de Beijing. Il a été construit en 1991 et a fait partie des trois Centres d'application, à savoir la terre, la météo et les océans. Xu Wen, directeur du Centre, est également commandant et concepteur en chef du système terrestre satellitaire pour la série CBERS-01. À force de travailler, il a noué un lien inséparable avec l’Afrique. 


视频《徐文 : 中非遥感卫星合作领路人


徐文 / Xu Wen
中国资源卫星应用中心主任  / Directeur du Centre d’application des ressources satellitaires de Chine 


应该说南部非洲在地理环境上和我们有很大的互补性。我们境内的观测弧度有限,在那里就可以实现,我们地球上空运行的卫星能够进行更长时间的观测和拍照。  


Je dirais que l’Afrique australe, en matière de conditions géographiques, est complémentaire pour nous. Nous sommes limités en termes d'angle d’observation sur le sol chinois. Or avec une station de réception installée en Afrique, notre satellite en orbite autour de la Terre peut nous offrir un temps d’observation et de prise d’images plus long. 



2007年,在南非召开的地球观测组织大会上,中国正式宣布将用自己研制的卫星,在非洲国家进行数据落地。这也是中国和非洲在遥感卫星技术领域进行的首次合作。而落实这一任务的重任,就交给了徐文所在的中国资源卫星应用中心。2010年12月,徐文第一次踏上非洲的领土,南非是他来到的第一个非洲国家。 


En 2007, lors d’un sommet du Groupe de l’observation de la Terre (GEO) tenu en Afrique du Sud, la Chine a officiellement déclaré vouloir établir des bases de réception des données à partir des satellites de conception chinoise dans des pays africains. Il s’agissait de la première coopération sino-africaine dans le domaine des technologies satellitaires. Cette importante responsabilité a été confiée au Centre d’application de ressources satellitaires de Xu Wen. En décembre 2010, Xu Wen s’est rendu pour la première fois sur le continent africain. Le premier pays qu’il a visité a été l’Afrique du Sud. 



徐文

我们在航天领域和南非的合作,一个就是帮他们建一个能够接送卫星的地面系统,包括接收数据,把它处理成产品。第二就是我们给他们无偿提供我们的卫星遥感数据。


Parmi les divers programmes de coopération spatiale avec l’Afrique du Sud, nous les aidons en premier lieu à construire un système satellitaire terrestre de réception, qui est d'ailleurs capable de recevoir des données et de les transformer en produits. Ensuite, nous partageons gratuitement avec eux des informations émises par nos satellites de télédétection.



南非当地时间2015年12月2日,徐文与南非国家航天局CEO马林葛博士(Dr. Malinga)在比勒陀利亚的南非总统府正式签署了CBERS-04卫星南非地面系统最终交付协议。其接收范围可以覆盖到非洲南部14个国家和地区,约2000万平方公里。 


Le 2 décembre 2015, Xu Wen a rencontré au Palais présidentiel à Pretoria le Dr. Malinga, directeur de l’Agence spatiale sud-africaine, pour signer l’accord final de livraison du système satellitaire terrestre sud-africain CBERS-04, dont les domaines de réception pourront couvrir les 14 pays et régions de l'Afrique australe, soit 20 millions de km². 



徐文

这个是非常好的一件事。在他们的带动过程中其实也宣传了我们中国航天,而且有助于他们的资源环境保护,这个对非洲非常重要。世界上不多的没有被开发的自然资源,那现在既然少,那在他经济、科技发展的过程中,对他们的保护要更好。

C’est une chose merveilleuse. À travers ce processus, le professionnalisme de la Chine dans le domaine spatial est mis en avant et par ailleurs, cela leur permet de mieux protéger leurs ressources environnementales, ce qui est très important pour l’Afrique. Il ne reste que peu de ressources naturelles sur Terre qui n’ont pas encore été exploitées. Cela leur permettra de mieux se protéger tout en développant leur économie et leur technologie. 




资源一号04卫星南非地面系统的成功,既拓展了两国的高科技合作领域,也为航天科技服务于非洲南部地区的经济建设和社会发展构建了新的平台。


Le succès du système terrestre satellitaire de l'Afrique du Sud pour CBERS-04 a permis d’élargir le domaine de coopération entre les deux pays et de construire une nouvelle plate-forme permettant de mettre l’aérospatial au service du développement économique et social de l’Afrique australe.




徐文

我们和南非的这个项目从07年开始,目前已将近10年。同时我们和北边的埃及现在也在谈合作,重点也是想把我们的卫星数据在埃及落地。我们目前在谈的还有肯尼亚,因为他刚好在非洲的东边。另外还有阿尔及利亚和尼日利亚,一个是卫星数据的落地,一个是数据应用方面的合作。非洲目前大概有四五个国家将要进行合作。我们希望航天领域的合作能够成为中非合作领域的标志性合作项目。


Nous avons démarré ce projet avec l’Afrique du Sud en 2007, il y a presque 10 ans déjà. Nous sommes également en discussion avec l’Égypte. Nous espérons pouvoir y placer une base de réception de données. Nous discutons également avec le Kenya qui se trouve en Afrique de l’Est. Il y a aussi l’Algérie et le Nigeria, pour coopérer dans la réception et l’application de données. Il y a 4 ou 5 pays africains avec lesquels nous allons coopérer. Nous souhaitons que la coopération sino-africaine dans le domaine spatial devienne un symbole des échanges sino-africains. 



目前,航天领域已经被纳入中国“一带一路”的经济发展战略,徐文希望在未来中国的遥感技术可以为整个非洲地区服务。 


Actuellement, l’aérospatial a été intégré à l’initiative chinoise « une Ceinture, une Route » pour la stratégie de développement économique. Xu Wen espère que dans le futur la technologie de la télédétection chinoise sera mise au service de l’ensemble du continent africain. 



往期文章:


刘鸿武 | 中非智库学者

李风亭 | 水的使者

徐晖 | 让非洲爱上中国造

刘贵今 | 前中国政府非洲事务特别代表

萨利姆 | 中国给我回家的感觉

丁邦英 | 感动非洲的中国记者


庞新星 | 让非洲百姓看得起数字电视

热尔维尼奥 | 从阿比让到秦皇岛

蒋和平 | 援非农业专家

张笑贞 | 非洲学生的中国“妈妈”

李雅媛 | 中非舞蹈交流大使

刘武 | 在非洲探访古人类的起源

罗国辉 | 塞舌尔国家羽毛球队总教练

任力之 | 中非未来设计师

林怡 | "我的中国妹妹"

塞古 · 卡马拉 | 让中国针灸在非洲开花结果

捷盖 | 来自喀麦隆的中国通

纳西瑞 | 布隆迪大叔的医学梦



记者:马辰


新媒体编辑:毛星雨




友情链接

Copyright © 北京时尚买手虚拟社区@2017